12 parole francesi che non hanno una traduzione in inglese
La lingua francese è famoso per essere considerato una lingua “poetica”, ma cosa significa veramente? Potrebbe essere che i francesi siano geniali nel trovare parole per concetti che tutti gli umani comprendono. Concetti ai quali nessuno ha mai pensato di dare un nome. In questo spirito, ecco 12 termini francesi senza una facile traduzione, perché come sa ogni buon poeta, non si usa un’intera frase quando in realtà una sola parola è sufficiente.
1. Bon vivant
Migliore traduzione: Qualcuno che sà davvero come vivere
Questa è la persona a cui piace il buon cibo e il buon vino ed essere circondata da divertimento e risate. E, sì, cerchi sempre di ottenere un invito al loro party in Provenza.
2. Chez
Migliore traduzione: Trovarsi in un luogo con qualcuno
Chez Jacques, Chez Pierre: C’è un motivo per cui così tanti ristoranti francesi usano questa preposizione ospitale. Questa singola parola significa essere sia nel posto di quella persona che in compagnia di quella persona.
3. Coiffé(e)
Migliore traduzione: Avere dei capelli ben fatti
Tutti invidiamo i francesi per le loro bellissime trecce, apparentemente semplici, ma sempre perfettamente acconciate. Motivo per cui hanno una parola che indica semplicemente la bellezza della propria pettinatura
4. Coup de—
Migliore traduzione: essere folgorato da qualcosa/qualcuno
È il momento in cui qualcosa ti colpisce, e ci sono molti modi, tra cui: coup de coeur (da un’ossessione); colpo di Stato (per acquisizione del governo); coup de foudre (colpo di fulmine).
5. Dépaysement
Migliore traduzione: essere di cattivo umore quando sei lontano da casa
Spesso tradotta erroneamente come “nostalgia di casa”, questa parola riguarda più il disorientamento e la mancanza di familiarità che provi al di fuori del tuo ambiente normale.
6. Flâner
Migliore traduzione: passeggiare senza meta per la città
Questo verbo evoca il senso di piacere che si prova nello scoprire un luogo girandoci intorno senza uno scopo o una direzione in mente. Segui il flusso, tout le monde!
7. Jolie Laide
Migliore traduzione: una bellezza poco convenzionale
La sua traduzione letterale è “piuttosto brutta”, ma si riferisce a una persona che non è tradizionalmente bella, ma ha un fascino innegabile (cioè un certo je ne sais quoi!).
8. Retrouvailles
Migliore traduzione: una riscoperta
Viene utilizzato quando incontri un amico dopo una lunga assenza. Ma la sua ulteriore connotazione di “ritrovarsi”, che si trova tranquillamente nella parola “riunione” non è sufficiente, in quanto non è abbastanza poetica.
9. S’entendre
Migliore traduzione: capirsi a vicenda, intendersi
Letteralmente significa ascoltarsi l’un l’altro, ma in senso figurato questo verbo si riferisce al legame non detto che hai con qualcuno, una connessione profonda.
10. Sortable
Migliore traduzione: trasportabile
Chiameresti così qualcuno se è un amico (o più probabilmente un membro della famiglia) con cui non ti vergogni di essere visto in pubblico. Le battute di tuo padre sono stupide? Usa l’inverso: insortable.
11. Terroir
Migliore traduzione: il sapore della terra
Molto spesso usato nel linguaggio del vino, questo concetto descrive come i fattori ambientali quali il suolo, l’acqua, l’aria e il clima di un luogo influenzino il gusto delle coltivazioni. Mmmm, sto raccogliendo un po’ di roccia?
12. Voilà
Migliore traduzione: ecco qua
Il problema è che ogni traduzione di questo avverbio francese, è che non ha lo stesso brio. Dire “voilà” richiede praticamente un punto esclamativo, specialmente quando cade alla fine di un elenco di favolose parole francesi senza traduzione. Et voilà!
Vuoi iniziare a parlare la lingua dell’amore? EF offre una moltitudine di corsi di francese a Parigi o i tantissimi corsi di francese a Nizza, che durano da due settimane a un anno.