12 Strane espressioni in tedesco che dovresti conoscere
Il tedesco è una delle 10 lingue più parlate al mondo, ed è anche una lingua nazionale in diversi paesi dell’Europa occidentale come la Germania, l’Austria, la Svizzera, il Belgio, il Lussemburgo e il Liechtenstein. È anche una lingua semi ufficiale in alcune aree dell’Italia, della Polonia e del Brasile.
In aggiunta alla sua ricca e affascinante storia, il tedesco vanta un dizionario di parole ed espressioni perfettamente descrittive. Non essendo una persona nativa della lingua, ho scoperto che in tedesco esiste un’espressione perfetta per praticamente ogni scenario.
Ecco una rapida carrellata di 12 magnificamente strane espressioni tedesche che dovresti conoscere (e utilizzare).
1. “Leben ist kein Ponyhof“
Traduzionale letterale: La vita non è un allevamento di pony.
Significato: La vita può metterti di fronte a tante sfide.
Sinceramente, questo riassume molto bene quello che rende la vita una faccenda complicata: non ci sono abbastanza animali carini e teneri. Se ci fossero più pony nelle nostre vite, immagino ci sentiremmo tutti meno stressati e la vita sarebbe davvero come un allevamento di pony.
2. “Du gehst mir auf den Keks“
Traduzione letterale: Stai camminando sulla mia torta.
Significato: Mi stai dando fastidio.
Come molte di queste espressioni, c’è della speculazione sulla sua origine. Ma una cosa è chiara, saresti davvero infastidito se qualcuno decidesse di camminare sopra dei deliziosi dolcetti che avresti tanto voluto mangiare.
3. “Ich glaub ich spinne“
Traduzione letterale: Penso di essere un ragno.
Significato: Credo che sto per impazzire.
“Spinnen” puo voler significare “ragno” o “gomitolo che ruota” quindi l’idea è che stai per uscire fuori dal tuo stesso controllo. Non ha molto senso quando lo traduci letteralmente. Ma forse è proprio questo che rende così bene il senso dell’espressione.
4. “Kummerspeck“
Traduzione letterale: Pancetta da dispiacere.
Significato: Mettere su del peso dopo aver mangiato in seguito ad un dispiacere.
Il bacon è una star internazionale, per quanto riguarda il junk food. E, se sei alla ricerca di quantità enormi di cibo spazzatura dopo una rottura difficile, il bacon ha un modo tutto suo di comparire in tutti i tuoi pasti.
5. “Jetzt haben wir den Salat“
Traduzione letterale: Ora abbiamo l’insalata.
Significato: Ora è tutto un disastro.
Questa è un’espressione di solito pronunciata dopo che qualcosa è andato davvero male, specialmente dopo aver ricevuto un avviso che le azioni avrebbero portato a questa esatta conseguenza. Pensala come qualcosa che tua mamma potrebbe aver detto quando ha visto la tua stanza in disordine.
6. “Kabelsalat“
Traduzione letterale: Insalata di cavi.
Significato: È un disastro.
Un altro modo elegante per dire che qualcosa è un disastro. L’insalata di cavi si riferisce specialmente a problematiche relative ai computer, ma sinceramente non vedo loro di utilizzarla la prossima volta che voglio descrivere com’è rimanere imbottigliati nel traffico sulla 605.
7. “Das Blaue vom Himmel versprechen“
Traduzione letterale: La promessa blu dal cielo.
Significato: Una promessa che non può essere mantenuta
Puoi utilizzare questa espressione quando parli di qualcosa così esagerato che è palese non possa mai succedere. Sostanzialmente è una promessa che non può essere mantenuta.
8. “Fremdschämen“
Traduzione letterale: Vergogna esteriore.
Significato: Vergognarsi per gli altri.
Questo è il tipo di vergogna che provi quando qualcuno sta facendo qualcosa che ti fa sentire più che imbarazzato per te stesso. È un’espressione che riassume tutto quello che provi quando vedi un video imbarazzante su YouTube.
9. “Leben wie Gott in Frankreich“
Traduzione letterale: Vivere come un dio in Francia.
Significato: Vivere nel lusso
È un’espressione comune solo in Germania. Ci sono un paio di idee sulla sua origine. Una delle più diffuse è quella che fa riferimento al modo in cui i sacerdoti vivevano in Francia durante il Medio Evo.
10. “Luftschloss“
Traduzione letterale: Castello d’aria.
Significato: Qualcosa che raramente si verificherà.
Pensa a questa espressione come alla frase inglese “a pipe dream”. È qualcosa che è impossibile o comunque è molto raro che si verifichi.
11. “Klappe zu, Affe tot”
Traduzione letterale: Chiudi il coperchio, la scimmia è morta.
Significato: È la fine.
L’orogine di questa espressione non è conosciuta, ma di sicuro è divertente da pronunciare. È fatta per essere detta in un modo abbastanza informale, come “that’s all, folks!” o “That’s the end of the story”.
12. “Treppenwitz”
Traduzione letterale: La battuta della scalinata.
Significato: Un commento arguto che ti viene in mente solo dopo che è passato il momento giusto per dirlo.
L’idea dietro questa espressione è che di solito ti viene in mente una buona battuta solo quando sei sulle scale che ti portano verso l’uscita dell’edificio e non nel momento in cui avresti potuto dirla.
Interessante vero? Se queste espressioni ti hanno incuriosito, immagina quante altre ne potrai imparare scegliendo di studiare in Germania! Scopri tutte le possibilità che hai a disposizione con i nostri corsi di tedesco a Berlino e corsi di tedesco a Monaco di Baviera, oltre a tutte le altre opzioni di vacanza studio in Germania!