13 espressioni francesi che devi conoscere
Ci sono un milione di motivi per imparare il francese: è bello, affascinante e raffinato. Ma è anche riflessivo e intelligente. I francesi hanno un certo je ne sais quoi nel modo in cui si esprimono, il che potrebbe spiegare perché la lingua italiana ha preso in prestito così tante parole francesi.
Ma ci sono molte altre parole ed espressioni francesi meravigliose che sono incredibilmente affini e spiegano una situazione in modo così perfetto, quasi come se non avessimo nemmeno pensato al concetto in italiano!
1. Leche vitrine
Mentre alcune persone potrebbero apprezzare la passeggiata nei negozi e fare un po' di window shopping, in Francia questa attività è conosciuta come "leche vitrine" - letteralmente "leccare le vetrine". E ha senso quando ti dedichi al flâneur (girare senza meta) per le strade di Parigi, ammirando le vetrine accattivanti delle boutique che costeggiano le affascinanti vie.
2. Laissez-faire
La mentalità "laissez-faire" riflette l'idea che le persone dovrebbero essere libere di scegliere come fare le cose, senza troppo coinvolgimento delle autorità. Traducibile come "lasciare fare", può essere applicata ai luoghi di lavoro, alle politiche governative, all'economia e persino ai metodi di educazione dei figli.
3. Seigneur-terraces
Durante i tuoi viaggi in Francia, non vuoi guadagnarti una cattiva reputazione come "Seigneur-terraces" (tradotto in "Signore della Terrazza" in italiano). Questa frase viene usata per descrivere le persone che passano tutto il giorno sedute in un caffè senza spendere molto denaro. Quindi, se ordini solo un caffè e poi utilizzi il WiFi gratuito per ore, puoi aspettarti che i camerieri sussurrino "Seigneur-terrace" mentre ti consegnano il conto.
4. Bon vivant
Ti piace festeggiare e socializzare? Sei un buon gustaio per il cibo e il vino? Ti piace goderti i piaceri della vita? Allora potresti essere descritto come un "bon vivant". E dato che il cibo e il vino costituiscono una grande parte della cultura francese, certamente non mancano bon vivant nel paese. Buon appetito!
5. Quand meme
"Quand même" non può essere facilmente tradotto in italiano, ed è in parte dovuto al fatto che ha molti significati diversi! Questa parola versatile può essere inserita in quasi ogni conversazione in francese, quindi è utile averla a portata di mano.
"Quand même" è l'equivalente di molte diverse espressioni in italiano, come "grazie lo stesso", "comunque", "anche così", "lo stesso", "tuttavia", "davvero", "alla fine" e "che ne dici!"
6. Faux-pas
Utilizzato per descrivere un imbarazzo sociale o un errore che ti fa sentire imbarazzato, "faux-pas" è un'espressione così adatta che si è lentamente diffusa anche nella lingua italiano. In Francia, non fare il contatto visivo quando si brinda con qualcuno sarebbe considerato un "faux-pas" sociale.
7. Faire la grasse matinée
Una delle migliori espressioni francesi per coloro che amano i weekend pigri, "faire la grasse matinée" significa dormire a lungo e pigramente. La traduzione letterale in italiano "fare la mattinata grassa" non ha lo stesso effetto.
8. La douleur exquise
Quel particolare dolore derivante da un amore non corrisposto può essere perfettamente espresso con l'espressione francese "la douleur exquise". Solo i francesi avrebbero potuto trovare qualcosa di così eloquente per descrivere quella sensazione di amare qualcuno che non potrai mai avere o che non ti ama in cambio.
9. Empêchement
Se stai cercando una scusa per tirarti fuori da qualcosa evitando ulteriori domande, basta dire "désolé, empêchement!". Si traduce approssimativamente come "un imprevisto cambio di programmi all'ultimo minuto" o "è successo qualcosa" e la vaghezza di questa frase significa che non è necessario fornire ulteriori spiegazioni.
10. Déjà vu
Probabilmente sei familiare con l'espressione francese "déjà vu", quella curiosa sensazione di sentire come se avessi già vissuto o visto qualcosa in precedenza. Si traduce letteralmente come "già visto", quindi probabilmente è per questo che preferiamo usare la versione francese!
11. Nuit blanche
Traducibile come "notte bianca", questa frase può essere usata per descrivere una notte insonne. Se fai una nottata e festeggi fino all'alba, potresti dire "faire une nuit blanche", oppure se hai avuto una terribile notte di sonno, la frase funziona anche in senso negativo.
12. Frileux
In francese, una persona sensibile al freddo è nota come "frileux". Quindi, se alzi costantemente la temperatura in casa o in macchina, irritando il tuo partner, puoi giustificare le tue azioni semplicemente dicendo "je suis frileux". Può anche essere usato per descrivere una persona che evita i rischi o è un po' fifona.
13. Couvade
Questa parola descrive un curioso fenomeno che si verifica quando un uomo ingrassa allo stesso tempo in cui la sua compagna incinta inizia a sviluppare un pancione. Può essere usata per prendere in giro in modo leggero un amico maschio il cui stomaco si è arrotondato un po', un sintomo sperimentato da circa il 20% degli uomini francesi durante la gravidanza della loro compagna.