See the sea? 12 parole inglesi che suonano nello stesso modo
Imparare l’inglese nel migliore dei casi può essere abbastanza difficile, ma è ancora più complicato quando realizzi che ci sono moltissime parole che suonano allo stesso modo ma in realtà hanno significati completamente diversi e sono scritte in modo differente.
Ecco qui alcune delle parole simili più comuni – chiamate omofoni – che potresti sbagliare se non presti la giusta attenzione.
Rose e Rose
Iniziamo con un raro caso di suono e spelling identici. “Rose” è un grazioso fiore che si può trovare in molte tonalità pastellate ed emana un profumo molto piacevole. Allo stesso tempo, quando diciamo che qualcosa è insorto (risen up), diciamo “it rose up” (il passato di risen) – come nell’idioma “he rose to the occasion” – “è stato all’altezza della sfida” (che, non che la cosa ci sorprenda, non ha nulla a che fare con i fiori).
See and Sea
La differenza nello spelling in questo caso non ha assolutamente senso, ma facciamocelo andare bene. “To see something” significa essere in grado di vedere fisicamente qualcosa con i propri occhi. If you “see” the “sea”, significa che stai guardando l’oceano o qualsiasi infinito bacino d’acqua. Per rendere il tutto ancora più confuso, i tedeschi chiamano il lago (che è un bacino d’acqua limitato) “See”. Pensa te.
Brake e Break
In qualunque mezzo di trasporto, il “brake” (freno) è il meccanismo che permette al veicolo di rallentare e fermarsi. “To break” (rompere) qualcosa è totalmente diverso – si riferisce a quando qualcosa è rotto o non funziona più. Purtroppo, entrambe sono due parole molto semplici in inglese, quindi sbagliare a scriverle potrebbe farti sembrare un po’ ridicolo. Duro ma vero.
Buy e By
Quando compri qualcosa, lo acquisti da un venditore. Ma per confondere tutti, la parola “by” – che può avere molti significati inclusa la descrizione della posizione di qualcosa accanto a qualcos’altro o qualcosa fatto da qualcuno – suona esattamente allo stesso modo ma non comprende la u muta di buy. Perchè ciò ha naturalmente senso. Nessuno l’ha mai detto.
Meet e Meat
“To meet” qualcuno significa incontrare o essere in compagnia di un’altra persona, che è MOLTO diverso da “meat”, che è la parola riferita alla carne di animale commestibile (ed è anche uno slang per altre cose scortesi che non dovremmo discutere qui). In conclusione: non confonderli. Non finirà bene.
Hour and Our
La maledizione della lettera muta colpisce ancora con “hour”, che è l’unità di misura del tempo che equivale a 60 minuti. Non ha nulla a che vedere con la parola “our”, che è il pronome possessivo per qualcosa che appartiene sia a te sia a un numero di altre persone. Attenzione: se scrivi “We stayed at the beach for three ours” le persone ti guarderanno in modo strano. Solo per dire.